Est Sularus oth Mithas
В последнее время по вечерам начала переводить очень интересную мангу. Пока о чем писать не буду, вот переведем, сделаем читателям сюрприз! 
Знаете, а ведь я сначала сомневалась, что у нас получится переводить мангу не просто на любительском уровне, а на серьезном, толковом. Наверное, единственный острожный человек в клубе – это была я. Все остальные были в восторге и обещали Леди помочь с чем угодно.
А уж когда нас добавили на анимангу без особых проблем… Моя челюсть долго отказывалась становиться на место. Просто к тому времени ни одной Одесской команды на аниманге не было, да и украинские шли наперечет. Но Ледуша это сделала!
И теперь я с огромным удовольствием занимаюсь переводами, подтягивая свой английский и совершенствуя русский язык. Поймала недавно себя на мысли, что даже начинаю цитировать словарь Ожегова иногда. Как какой-то филолог! Получать второе высшее, что ли?!
Кстати, недавно меня долго мучили вопросом (люблю общаться с поклонниками наших переводо!): чтобы не яойное я посоветовала почитать из наших клоувских переводов манги?! Честно, этот вопрос ввел меня в некоторое замешательство. Обычно я не люблю кричать, что мы самые крутые! Тем более, что в молодости злоупотребляла этим достаточно часто. Но если честно, мне больше всего нравится манга (про любовь!) манга Shinigami Lovers и Earl and a Fairy (о-о-о-о!). Тут я не оригинальна.
Если кому будет интересно, кликать сюда:
Shinigami Lovers
Earl and a Fairy
Не одним же яоем едины. ;) Между прочим, я принципиально перевожу вещи только про нормальную любовь и сказки (пригнулась от воплей клоувцев!). Обожаю мангу со сказочным сюжетом!
Да, знаю, уже взрослая девушка с престижной и серьезной работой, а все в детство впадаю. Пусть! Мне такое состояние очень даже нравится!

Знаете, а ведь я сначала сомневалась, что у нас получится переводить мангу не просто на любительском уровне, а на серьезном, толковом. Наверное, единственный острожный человек в клубе – это была я. Все остальные были в восторге и обещали Леди помочь с чем угодно.
А уж когда нас добавили на анимангу без особых проблем… Моя челюсть долго отказывалась становиться на место. Просто к тому времени ни одной Одесской команды на аниманге не было, да и украинские шли наперечет. Но Ледуша это сделала!

И теперь я с огромным удовольствием занимаюсь переводами, подтягивая свой английский и совершенствуя русский язык. Поймала недавно себя на мысли, что даже начинаю цитировать словарь Ожегова иногда. Как какой-то филолог! Получать второе высшее, что ли?!

Кстати, недавно меня долго мучили вопросом (люблю общаться с поклонниками наших переводо!): чтобы не яойное я посоветовала почитать из наших клоувских переводов манги?! Честно, этот вопрос ввел меня в некоторое замешательство. Обычно я не люблю кричать, что мы самые крутые! Тем более, что в молодости злоупотребляла этим достаточно часто. Но если честно, мне больше всего нравится манга (про любовь!) манга Shinigami Lovers и Earl and a Fairy (о-о-о-о!). Тут я не оригинальна.

Если кому будет интересно, кликать сюда:
Shinigami Lovers
Earl and a Fairy
Не одним же яоем едины. ;) Между прочим, я принципиально перевожу вещи только про нормальную любовь и сказки (пригнулась от воплей клоувцев!). Обожаю мангу со сказочным сюжетом!
Да, знаю, уже взрослая девушка с престижной и серьезной работой, а все в детство впадаю. Пусть! Мне такое состояние очень даже нравится!

только скажи, как переводчик переводчегу, что ты со словарем Ожегова делаешь)) А то меня любопытство загрызетЛаки, я тебя очень-очень обожаю
Ха, я тебя больше обожаю! Особенно кормить!
только скажи, как переводчик переводчегу, что ты со словарем Ожегова делаешь)) А то меня любопытство загрызет
Просто я всегда проверяю правильность употребления тех или иных слов в сложных предложениях и конструкциях. И тут Ожегов – наше все! Короче, я маньячная бета и маньячный переводчик, и достала всех со своей стилистикой!
Да, знаю, уже взрослая девушка с престижной и серьезной работой, а все в детство впадаю. Пусть! Мне такое состояние очень даже нравится!
Тут мы с тобой солидарны!
А мы с тобой практически всегда солидарны, моя прелес-с-с-сть!
это же замечательно)) не теряем связь с детством))
кстати, если будет нужна помощь с переводом с английского - обращайся =) мы с ним уже много лет дружим))
Ха, я тебя больше обожаю! Особенно кормить!
Потому что я отличная компания на пожрать - жили бы мы с тобой в Ехо, мы бы из таверн не вылезали
Просто я всегда проверяю правильность употребления тех или иных слов в сложных предложениях и конструкциях.
Значит я либо использую стандартный набор слов (Эллочка-людоедочка), либо просто не замечала)
Короче, я маньячная бета и маньячный переводчик, и достала всех со своей стилистикой!
То, что доктор прописал - именно так и надо) Жаль, что мы с тобой фэндомно так расходимся)
*глянула на список будущих проектов и нехорошо так улыбнулась* Я запомню это, сестричка!
Как бы мне с воодушивлением взятся за переводы....
Могу дежурно пинать тебя два раза в неделю по субботам и воскресениям! Сразу вдохновение появится!
Хотя, если честно, меня всегда греет мысль, что потом будет море благодарностей от людей, которые оценят мой перевод и прочтут мангу!
это же замечательно)) не теряем связь с детством))
кстати, если будет нужна помощь с переводом с английского - обращайся =) мы с ним уже много лет дружим))
Спасибо!
Потому что я отличная компания на пожрать - жили бы мы с тобой в Ехо, мы бы из таверн не вылезали
Ага, мы брали шурфа и Мелифаро и годами бы сидели в тавернах!
Значит я либо использую стандартный набор слов (Эллочка-людоедочка), либо просто не замечала)
Просто ты нормальный переводчик, а я – фанатик своего хобби! Что не совсем нормально!
То, что доктор прописал - именно так и надо) Жаль, что мы с тобой фэндомно так расходимся)
Ничего, зато мы с тобой в главном сходимся – в Треке!
Я запомню это, сестричка!
Я готова! На все!
Да, мы.
Там уже третий томик планируется!
Ну, я же говорю, мангака планирует выпускать третий том.
оох
буду ждаать
Жди! Мы постараемся все выкладывать быстро!